搜索
  当前位置:首页>> 院部动态
俄语系邀请高雅古丽·卡德尔教授来我校讲座
 
 


[新闻来源:欧洲语言文化学院   阅读次数:433 发布时间:2019-06-28]
 
 

6月21日上午,新疆大学俄语系高雅古丽·卡德尔教授应邀来我校为俄语系作了题为“时政文本的汉俄翻译研究”的专题讲座。讲座由欧洲语言文化学院俄语系主任王文倩主持,俄语系教师、研究生、高年级本科生现场聆听。

高雅古丽首先对时政文本的定义、翻译理论进行介绍。之后,从时政文本翻译的三个主要层面,即语形、语义和语用层面剖析了时政文本在翻译过程中需要注意的事项。最后,结合三个翻译层面,根据直译和意译两大策略,总结出时政文本的对译、增译、减译、换译、释译、分译、合译和混译等翻译策略。

高雅古丽在讲座中援引了包括近年来政府工作报告在内的大量权威性译文实例,生动形象地讲解了时政文本的翻译问题。她多年来潜心研究和考察积累的学术功力和见识修养,让师生受益良多。本次讲座内容丰富、信息量大,对我系教师、研究生、高年级本科生开展相关理论与实践研究都具有非常现实的指导意义。

高雅古丽·卡德尔,新疆大学俄语系教授。2006年毕业于北京外国语大学,取得博士学位,主要研究方向为俄语语言学和翻译学。近年来主持和参与多项省部级、厅局级课题,是校级精品课《俄语翻译》主持人;参编出版国家级《汉俄大词典》、《汉俄经贸大词典》、《俄汉大词典》等,出版专著《语篇分析与语言教学》,主编教材《俄汉汉俄经济贸易翻译实践教程》和《实用俄语》,这两本教材均获得自治区高等学校地方特色和民文教材计划项目,同时参编出版《俄汉翻译双向教程》和《中亚五国概况》等教材;合著一部,并在国内外期刊杂志发表论文几十余篇。获得教育部、自治区以及校级各类奖项十几项。

(通讯员:邬波)



 
 

 

  

上一条:马克思主义学院李鹏老师主讲“青年学者论坛”
下一条:求索荣誉学院师生赴日本兵库县立大学进行交流访问
 
Copyright @ 2000-2013 天津外国语大学信息化建设办公室