搜索
  当前位置:首页>> 学术讲座
高级翻译学院举办天外名人大讲座暨第一届多语种国际会议同传实践活动
 
 


[新闻来源:高级翻译学院   阅读次数:708 发布时间:2018-12-17]
 
 

       

为了浓厚学术氛围,提高翻译专业学生的实战能力,12月12日下午,天外名人大讲堂专业学术系列讲座暨高翻学院第一届多语种国际会议同传实战活动在科研楼报告厅举行。联合国以及国际货币基金组织签约译员、资深职业译员盛方先生应邀做了“翻译工作者金融知识汇”的讲座。高级翻译学院英语、日语、韩语三个语种11名同学现场提供三语同声传译。活动吸引了包括外国留学生在内的两百余人到场观摩。

讲座分为主讲人演讲、多语种互动问答、现场点评等三个环节,在主讲人演讲环节,盛方先生由时下国际金融和经济热点问题切入,以生动、幽默的语言,深入浅出地讲解了2008年起源于美国的次贷危机及其相关金融行业背景知识。互动问答环节,学生们踊跃以日语和英语提问,同传译员进行接力同传,现场气氛十分热烈。盛方先生肯定了学生的语言基本功,并勉励大家努力学好语言和翻译知识,为今后的职业之路做好铺垫。

最后,现场的英语、日语、韩语教师代表分别对学生译员的表现做出了专业点评。希望同学们在掌握扎实的语言功底基础上,能够广泛涉猎,不断丰富自己的知识储备。

本次学术活动将专业讲座与同声传译实战演练融为一体,是高级翻译学院在开展翻译教学活动方面的一次创新性尝试,获得了参会师生的一致好评。同学们认为,此次活动不仅拓宽了自己的视野,丰富了课外知识,也让自己零距离接触了包括接力传译在内的同声传译,意识到自己与职业译员、优秀学子之间的差距,明确了今后的学习目标,具有非常大的激励作用。(文/通讯员 周珊珊 摄影/通讯员 李旻)


 
 

 

  

上一条:青年学者论坛——李文健副教授主讲“新闻中的历史,历史中的新闻”
下一条:东北师范大学徐冰教授做客我校“求索”高端学术论坛
 
Copyright @ 2000-2013 天津外国语大学信息化建设办公室